Interpretariati

Mettiamo a tua disposizione interpreti professioniste per:

traduzioni in simultanea

Mentre l’oratore parla, l’interprete traduce nella lingua di destinazione

traduzioni in consecutiva

A fine dell’intervento dell’oratore, l’interprete traduce nella lingua di destinazione

traduzioni in chucotage

Mentre l’oratore parla, l’interprete traduce nella lingua di destinazione, sussurrandolo all’orecchio dell’interlocutore

Workshop, show, meeting, convegni ed altri eventi sono i momenti più importanti per cementare la relazione con clienti esteri, mostrare nuove tecniche, gamme di prodotti e di colori, e soprattutto… vendere.

Ecco perché durante questi eventi tutto deve essere perfetto: dall’organizzazione, all’ospitalità, allo svolgimento della giornata.

Cosa succede, invece, a volte?

Ogni particolare viene curato nel minimo dettaglio (dopotutto si sa che una buona parte del fatturato aziendale dipende da questi eventi), ma si finisce per trascurare un elemento fondamentale: chi si occuperà di veicolare il messaggio.

La scelta dell’interprete che tradurrà il messaggio nella lingua del cliente straniero non è un aspetto da sottovalutare perché è attraverso di lei che parlerà la tua azienda.

Se userà un termine impreciso, se non saprà tradurre correttamente un termine tecnico del linguaggio di settore nessun cliente attribuirà la scarsa professionalità all’agenzia di traduzioni, la attribuiranno, invece, alla tua azienda.

Tu non vuoi che questo accada, anche perché, si sa, quando sui volti dei clienti iniziano a dipingersi troppi punti interrogativi, l’epilogo è tristemente noto: non si fidano di voi e non comprano.

Ecco perché la scelta dell’interprete è una forte responsabilità dell’azienda organizzatrice ed in particolare dell’Ufficio Marketing.

Una responsabilità che noi ci sentiamo di condividere a pieno, mettendo a tua disposizione le migliori interpreti, tutte rigorosamente specializzate nel linguaggio di settore.

Ecco le nostre garanzie per assicurare i tuoi clienti un’esperienza di traduzione perfetta:

 Traduciamo nella lingua madre dei tuoi clienti

Sebbene l’inglese sia la lingua internazionale più utilizzata negli affari, occorre mettere in conto che alcuni clienti potrebbero non comprenderla. Non avere un’interprete che parla la lingua dei tuoi clienti può portarti a perdere quei clienti, come è accaduto già ad alcune aziende. Questo è ancor più frequente se è la tua azienda a recarsi in visita all’estero: il cliente che ti accoglie nel suo Paese, si aspetta che parli la sua lingua!

 Ti mettiamo a disposizione interpreti madrelingua nella lingua di partenza o di destinazione

Sembra scontato, ma invece non lo è: alcune agenzie di traduzione, infatti, forniscono interpreti che hanno conoscenza delle lingue di arrivo e di destinazione, ma sono madrelingua in una terza lingua (per esempio: per tradurre dal danese all’italiano ti mettono a disposizione un’interprete madrelingua rumena che conosce italiano e danese senza avere piena padronanza né dell’una né dell’altra).
Ovviamente il risultato della traduzione, soprattutto laddove sia presente lessico specifico e terminologia di settore, è completamente diverso.

 Conosciamo il linguaggio tecnico del settore Hair&Beauty in ogni sua sfumatura

In molti eventi, come i workshop, la figura dell’interprete è il trait-d’union non solo fra il tecnico e i clienti esteri, ma anche tra il tecnico che esegue il trattamento e la modella su cui lo esegue.
La padronanza della terminologia specifica del settore permette all’azienda organizzatrice di presentarsi con il massimo della professionalità, senza sbavature ed incertezze che darebbero un’impressione di improvvisazione e mancanza di preparazione.

Vuoi provare i nostri servizi di INTERPRETARIATO?

Richiedi una consulenza gratuita.

 Scopri la differenza tra una traduzione qualunque ed una che utilizza il linguaggio della Bellezza!